БиблиотекаКниги → Цветы для Элджернона. На английском языке

Вы вошли как незарегистрированный читатель.
Войдите на сайт, используя ваши имя пользователя и пароль.
Если вы ещё не зарегистрировались – пройдите процедуру регистрации.

АвторКиз Д
НазваниеЦветы для Элджернона. На английском языке
ЧитаетВудман Д.
ЖанрКниги на языках народов Мира
Время08:59:49
Размер185 Mb
Добавлена25.09.2018
Закачек29
 Ознакомиться  Загрузка доступна только зарегистрированным читателям 

Эту и другие книги нашей библиотеки можно прослушать без использования компьютера с помощью Android-приложения или тифлофлешплеера с поддержкой онлайн-доступа.

Для записи книг на карту памяти можно использовать программу LKF-Менеджер

Описание книги, предложенное читателями

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Тридцать лет назад это читалось как фантастика. Исследующая и расширяющая границы жанра, жадно впитывающая всевозможные новейшие веяния, примеряющая общечеловеческое лицо, отважно игнорирующая каинову печать «жанрового гетто».
Сейчас это воспринимается как одно из самых человечных произведений новейшего времени, как роман пронзительной психологической силы, как филигранное развитие темы любви и ответственности.
Не зря вышедшую уже в 90-е книгу воспоминаний Киз назвал «Элджернон и я».

От исполнителя:
Дорогие друзья. В том как я читаю есть крошечные несовпадения с текстом перевода. Винюсь. Так как, живя в стране где была написана эта книга, немножко лучше знаю реалии «живаго английского языка». А переводчик Сергей Шаров (отличный перевод, кстати), чуть путался в представлении о произношении некоторых слов, что, впрочем, сущие пустяки. В целом текст почти не тронут. А то что, всё же, произносить нужно Алджернон а не Элджернон ничего не меняет.
И ещё:
Поскольку ваш покорный слуга сам работает в заведении типа Уоррен, то тема ему близка.
И ещё:
Музычка извлечена из дешевого детского электронного пианино. Мне видится и чувствуется в этом ключе.
(Александр Сергеевич, Чебоксары)

Комментарии и оценки читателей

Если вы хотите добавить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.